Accento inglese nei Paesi anglofoni: differenze e curiosità.
- American English e British English: accenti inglesi a confronto
- L’Inglese del Canada è diverso, eh?
- G’day mate! La variante dell’inglese australiano
- Holy Cow! Come l’Hinglish influenza l’English
- L’inglese in Malesia e nelle Filippine
- Kia Ora! L’accento neozelandese
- Quale inglese parlano gli insegnanti Novakid
Sai distinguere un canadese o uno scozzese da un americano solo sentendoli parlare? L’Inglese è la lingua più parlata nel mondo, ed è la lingua ufficiale o la seconda lingua di 70 Paesi. Proprio per la sua grande diffusione, l’inglese presenta diverse varianti, o standard nazionali a seconda dei Paesi dove è parlato. In questo articolo vediamo gli accenti inglesi più caratteristici e le loro peculiarità. Scopriremo come riconoscere un madrelingua canadese da un australiano, e come l’inglese si è evoluto in diverse parti del mondo.
Vedremo anche qual è la speciale pronuncia degli insegnanti di inglese Novakid.
American English e British English: accenti inglesi a confronto
Si dice che Inghilterra e Stati Uniti siano due paesi separati da una lingua comune. E in effetti molti libri scritti in inglese britannico vengono tradotti in American English per il mercato americano. È successo anche per Harry Potter, una variante dell’inglese che presenta differenze significative.
Molte parole inglesi sono diverse negli USA e in UK. Le scarpe da ginnastica, per esempio, sono sneakers per gli americani e trainers per gli inglesi. A Londra c’è l’underground, a New York la subway. E alla fine della cena un inglese chiederà the bill (il conto), e un americano invece vorrà the check.
Per quanto riguarda la pronuncia, una differenza evidente riguarda la vocale A, che gli americani spesso pronunciano [æ], una via di mezzo tra A e E come in can o dance. Dal punto di vista fonetico, questa differenza è una delle più distintive tra i due accenti.
L’American English, che è stato ed è ancora oggi la seconda lingua di milioni di immigrati, tende anche a semplificare l’ortografia. Colour diventa color, night si trasforma in nite, e programme si scrive più semplicemente program. Per la gioia degli studenti di inglese.
L’Inglese del Canada è diverso, eh?
Anche l’inglese canadese ha parole diverse. Le scarpe da ginnastica si chiamano runners, un cappello è un toque e quello che nel resto dei paesi anglofoni è un backpack ( lo zaino), in Canada si chiama knapsack. L’inglese è la lingua madre della maggioranza della popolazione canadese.
Vocabolario a parte, riconoscere un madrelingua canadese è facilissimo, perché i canadesi tendono a usare “eh’” alla fine della frase. “Nice day today, eh?”. Un po’ come noi italiani in fondo. Anche la pronuncia è un po’ diversa in Canada. Tipico il dittongo “ou” che suona più po’ come OO. L’espressione “out and about” suona più “oot and aboot”.
G’day mate! La variante dell’inglese australiano
Se ti senti salutare con G’day, sei sicuramente di fronte a un australiano. Gli australiani si definiscono Aussies (non Australians, come li chiamano gli inglesi), i canguri in Australia sono chiamati skippy e quando piove meglio prendere un brolly.
Qual è la caratteristica più evidente dell’accento australiano? Il suono della I suona più come OI, come in oil (olio). Quindi write pronunciato da un australiano suonerà simile a “wroite”. La A invece si pronuncia come AI (come nella parola eye). Quindi mate (amico), una delle parole preferite degli australiani, suona mait.
Holy Cow! Come l’Hinglish influenza l’English
Che lingua parlano in India? L’inglese, o meglio l’Hinglish. Ci sono più madrelingua inglese in India che in Inghilterra. L’inglese è una delle lingue ufficiali dell’India, insieme all’hindi. Inoltre, l’inglese funge da lingua franca, facilitando la comunicazione tra diverse etnie e culture. L’inglese indiano viene chiamato Hinglish, un mix di English e Hindi.
In cosa differisce l’inglese indiano da quello britannico? Gli indiani usano molte parole diverse dall’Inglese britannico. Qualche esempio: brother in law in India si dice co-brother e se hai sete sei glassy. La costruzione delle domande spesso non segue la classica costruzione con l’ausiliare do, ma è affidata semplicemente all’intonazione. Proprio come in italiano. “You are coming tomorrow?”.
L’influenza della cultura indiana sull’inglese è evidente. E non pensiamo solo all’espressione “holy cow!”. Ma anche all’uso di innit, abbreviazione di isn’t it, ormai entrata a far parte dell’inglese britannico. Innit viene aggiunto a qualsiasi frase, senza badare a soggetto e verbo. Per esempio: “It’s good, innit?”, ma anche “they left yesterday, innit?”.
Gli indiani parlano velocemente, con una cadenza molto riconoscibile. Hai presente Rajesh in The Big Bang Theory?
L’inglese in Malesia e nelle Filippine
Gli abitanti di Singapore chiamano singlish il loro inglese, perché è molto influenzato dal malese e da altri dialetti della regione. Le diverse forme linguistiche che l’inglese ha assunto in questa regione riflettono l’evoluzione e l’influenza delle lingue locali. “You makan already?” (Hai già mangiato?), ti può chiedere un abitante di Singapore. Puoi rispondere: “It was shiok! (Era buonissimo!). Una caratteristica del singlish è l’aggiunta di lah alla fine della frase, per dare enfasi. “Okey-lah?”
Nelle Filippine, l’inglese è parlato come il tagalog e quasi tutti lo parlano molto bene. La pronuncia è più vicina a quella americana, ma con un tocco di spagnolo. L’inglese dei filippini è melodioso e un po’ cantilenante e più facile da capire per gli stranieri.
Kia Ora! L’accento neozelandese
L’accento neozelandese, noto anche come “Kiwi”, è il caratteristico accento inglese della Nuova Zelanda. Una delle sue peculiarità più evidenti è la pronuncia delle vocali “e” e “i”, che spesso vengono scambiate. Ad esempio, la parola “pen” può suonare come “pin” e viceversa. Inoltre, i neozelandesi hanno un vocabolario ricco di espressioni locali. “Kia ora” è un saluto comune che significa “ciao” in lingua maori, mentre “Sweet as” è un’espressione che significa “va bene” o “perfetto”. L’accento neozelandese è considerato uno degli accenti più caratteristici dell’inglese, e ascoltarlo è un’esperienza affascinante se sei interessato all’inglese.
Quale inglese parlano gli insegnanti Novakid
Quale inglese parlano gli insegnanti Novakid? Nella scuola di inglese Novakid, gli insegnanti sono scelti con una selezione molto rigida che prevede più fasi. Uno dei requisiti per diventare insegnante è quello di parlare un inglese standard, che segue la Received Pronunciation (RP): la pronuncia dei parlanti istruiti e del linguaggio formale. Quando si insegna ai bambini, la pronuncia è particolarmente importante, perché è proprio imitando l’insegnante che i bambini imparano a pronunciare i nuovi suoni.
L’inglese è una lingua ricca di accenti e varianti, ognuno con la sua storia e cultura unica. Dai diversi accenti britannici al General American accent, all’accento australiano e neozelandese, ogni forma di inglese ha le sue caratteristiche e ognuna contribuisce alla ricchezza e varietà di questa lingua. La prossima volta che ascolti qualcuno parlare inglese, prova a indovinare da dove viene: potresti scoprire un mondo di affascinanti differenze.
Con Novakid puoi scegliere un insegnante madrelingua inglese del Paese che preferisci, oppure fare lezione con insegnanti diversi, per abituarti a diverse varianti dell’inglese. . Prenota subito la prima lezione di inglese gratuita per bambini Novakid e scopri un modo divertente ed efficace per imparare l’inglese con un insegnante madrelingua.